Причастие

Причастие — неличная форма глагола, сочетающая признаки глагола и прилагательного. В английском языке есть два вида причастие — Participle 1 и Participle 2 (worked).

Active

Passive

Simple

working

being worked

Perfect

having worked

having been worked

Образование Participle 1

Причастие 1 образуется путём прибавления суффикса -ing к инфинитиву. При этом с глаголом происходят следующие изменения:

  • Если глагол заканчивается на -е, эта буква опускается: give — giving, close — closing.
  • Если глагол заканчивается на согласную, перед которой стоит краткая гласная, то конечная согласная удваивается: run — running, refer — referring, worship — worshipping.
  • Если глагол заканчивается на -ie, то i меняется на y: die — dying, tie — tying, lie — lying.
  • Если глагол заканчивается на -у, то никаких изменений не происходит: cry — crying.

Грамматические категории

Причастие 1 в английском языке имеет две грамматические категории: залог (действительные и страдательный) и вид (Simple, Perfect).

Залог

Действительный залог означает, что лицо, к которому относится причастие, само выполняет действие, выраженное этим причастием.

Страдательный залог означает, что лицо, к которому относится причастие, само действие не выполняет.

Например:

Reading the book he made notes.
Читая эту книгу, он делал заметки.

Being read in such a haste the book wasn't understood.
Прочитанная в такой спешке, книга не была понята.

В первом предложении подлежащее he, к которому относится причастие в действительном залоге reading, само производит действие, выраженное причастием. Во втором предложении, подлежащее hook, безусловно, не производит действие, выраженное страдательным причастием being read.

Вид

Как уже было сказано, неличные формы глагола не имеют грамматической категории времени, но имеют категорию вида, выражающую соотнесённость с временем личного глагола-сказуемого.

Форма Simple показывает, что действие причастия происходит одновременно с действием личного глагола.

Форма Perfect показывает, что действие причастия предшествовало действию личного глагола:

Reading the book he thought of his own life.
Читая книгу, он думал о своей жизни.

(Действия причастия reading и личного глагола thought происходят одновременно.)

Having read the book, he gave it to his brother.
Прочитав книгу, он отдал её брату.

(Действие причастия having read закончилось до начала действия личного глагола.)

Неперфектная форма причастия некоторых глаголов может выражать также предшествование:

Looking out of the window he saw his uncle.
Выглянув из окна, он увидел своего дядю.

Перевод Participle 1

Participle 1 Simple Active в функции:

  • определения переводится действительным причастием несовершенного вида с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ:

The man playing the piano is my uncle.
Человек, играющий на рояле, — мой дядя.

  • обстоятельства — деепричастием несовершенного вида с суффиксами -ая, -яя:

Reading this book she couldn’t but cry.
Она не могла не плакать, читая эту книгу.

Participle 1 Simple Passive — страдательным причастием совершенного (с суффиксами -енн, -ённ, -нн), реже — несовершенного вида:

Here is the letter being received yesterday.
Вот письмо, полученное вчера.

Being loved and admired by everybody, he had a great success.
Всеми любимый и обожаемый, он имел огромный успех.

Participle 1 Perfect Active — деепричастием совершенного вида:

Having repaired the car we ran further.
Отремонтировав машину, мы поехали дальше.

Participle 1 Perfect Passive — придаточным предложением с подчинительным союзом после того, как:

Having been repaired the car ran further.
После того, как машина была отремонтирована, она поехала дальше.

Обратите внимание! Перфектное причастие, как в действительном, так и страдательном залоге, выполняет в предложении только функцию обстоятельства и никогда не бывает определением. Поэтому русские действительные причастия совершенного вида с суффиксом -вш (стоявший, читавший) нельзя переводить Participle 1 Perfect Active!

Такие причастия переводятся на английский двумя способами.

Если действие причастия происходит одновременно с действием личного глагола, то русское причастие переводится Participle 1 Simple Active:

Я спросил человека, стоявшего на углу, показать мне дорогу (человек стоял там, когда я его попросил).
I asked the man standing at the corner to show me the way.

Если действие причастия предшествовало действию личного глагола, то русское причастие переводится определительным придаточным предложением:

Человек, стоявший на углу, уже ушёл.
The man who stood at the corner has already gone.

Participle 2

Образование

Participle 2 образуется:

Перевод

Participle 2 переводится: полными и краткими страдательными причастиями, чаше совершенного, реже — несовершенного вида.

Например:

seen — увиденный и виден;
worked out — выработанный и выработан.
The house was seen everywhere. — Дом был виден отовсюду.
I reminded of a portrait seen in a gallery. — Я вспомнил портрет, увиденный в галерее.
It is one of the newspapers published in our town. — Это одна из газет, издаваемых в нашем городе.

Как видно из примеров, Participle 2 и Participle 1 Simple Passive употребляются в одних и тех же функциях и одинаково переводятся, т.е. они почти синонимичны.

Однако если нужно показать, что действие, выраженное причастием, развивается в момент действия личного глагола, т.е. подчеркнуть процесс действия, то употребляется только Participle 1 Simple Passive.

Сравните:

The experiment conducted in the laboratory is of great importance.
Эксперимент, проведённый в лаборатории, очень важен.

Не watched the experiment being conducted in the laboratory.
Он наблюдал за экспериментом, проводимым в лаборатории.